«Кафе Пушкін», «Юність», Moloko: Що означають назви московських ресторанів - The Village

  1. «Нікуди не їдемо»
  2. Moloko
  3. Pinch
  4. «Оранж 3»

Ви знали, що Montalto - це насправді прізвище одного Айзека Корреа, Ленні з Нью-Йорка? Ресторатор назвав свою московську піцерію саме в честь нього, і один Ленні навіть приїжджав на відкриття. Чи бачили ви паралель між «Кафе Пушкін» і піснею Жильбера Беко Nathalie? Андрій Деллос створив цей ресторан якраз у відповідь на запит туристів, які шукали по всій Москві це прославлене музичної любовною історією кафе. Звідки беруться такі назви, як «# Farш» і «Dr. Живаго »? Виявляється, за словами творців, тому що так модно. А як з'явилися Moloko, «Бочка», Noor і Crabs are Coming? The Village розпитав представників 20 московських ресторанів, кафе і барів про те, чому їх закладу отримали саме такі назви.

The Village розпитав представників 20 московських ресторанів, кафе і барів про те, чому їх закладу отримали саме такі назви

Євгенія Нечитайленко, співвласниця ресторану «Качки і вафлі»: «Про лондонському тезці Ducks and Waffles ми, звичайно, знали, але ніяких паралелей з цим проектом не проводили. Цей ресторан Ніяк не обіграє назву в меню (в меню лондонського ресторану Ducks and Waffles є блюдо під назвою «duck & waffle», його склад: вафля, хрустка качина ніжка, смажені качині яйця, кленовий сироп з гірчицею - Прим. Ред.). А ми якраз готуємо вафлі в самих різних варіаціях і власне качку. Так що просте і ємне назву "Качки і вафлі" абсолютно точно відобразило і гастрономічну спрямованість, і демократичність закладу. Довго думали, до якого ж формату віднести проект: ресторан, бар, гастробарі, кафе. Так і не визначившись, ми придумали свій власний - гастроферма. З фермерством це, звичайно, ніяк не пов'язане, просто асоціативний ряд і хуліганська словесна еквілібристика: птах - птахоферма - гастроферма ».

З фермерством це, звичайно, ніяк не пов'язане, просто асоціативний ряд і хуліганська словесна еквілібристика: птах - птахоферма - гастроферма »

Варвара Брагіна, керуюча бару Noor: «З арабського Noor перекладається як" світло ". У момент відкриття бару в 2009 році це слово відповідало однією з основних місій Noor Bar - просвітницької. Тоді в місті переважали закладу в дусі нехитрих народних чаркових, і Noor Bar став одним з перших коктейльних барів з хорошими манерами, строгими канонами, професійними барменами, кришталем ручної роботи і діючої фотогалереєю.

Назва вибрали керуючий партнер Noor Bar Сергій Покровський і його друг, прославлений російський фотограф Юрій Козирєв, який тоді працював у фотоагентстві Noor Images . Причому Покровський і Козирєв офіційно отримували дозвіл у агентства на використання слова Noor. До речі, тепер Noor фігурує і в назві особистого архітектурного бюро Покровського - Noor Architects ».

Марія Кім, співвласниця кафе Crabs are Coming: «Назву ми придумали буквально за десять хвилин під час одного вечері з нашими друзями з Великобританії. Ми сказали, що готуємо проект з крабами, а хтось із приятелів пожартував: So crabs are coming. Ця фраза нам здалася дуже живий і веселою, так що з вибором назви у нас проблем уже не було ».

Євген Літаків, співвласник ресторану і бару Delicatessen: «З Delicatessen все просто: ми збиралися делікатно готувати їжу, делікатно наливати і делікатно ж подавати, ну і кіно, звичайно ж. Кожен раз, коли мене запитують, чи має якесь відношення назва нашого кафе до фільму Жене і Каро, я відповідаю "ні", а потім зловісним пошепки раджу час від часу перераховувати друзів за столом ».

Ігор Тріфо, власник ресторану Montalto: «Назва вибрав Айзек Корреа (шеф-кухар і ресторатор, співзасновник мережі Correa's, кондитерської UDC, бургерной Corner Burger, піцерії Montalto і ресторану Black Market. Зараз живе в Америці. - Прим. Ред.), З яким ми разом запускали ресторан. Монтальто - прізвище його друга дитинства, Ленні. Це простий бруклінський хлопець, працівник нью-йоркської підземки і пристрасний любитель піци. Ленні не раз водив нас з Айзеком по кращим піцеріях в місті, і за цей час я теж встиг з ним подружитися. Тому я дуже симпатизував ідеї Корреа назвати ресторан на честь Монтальто.

До того ж це співвідносилося з нашою концепцією. Монтальто - американець італійського походження, а ми планували готувати італійське блюдо, піцу, в американській інтерпретації. Символічно, що це прізвище в перекладі з італійської означає "високогір'ї", а нам якраз хотілося бути на висоті. Ленні приїжджав на відкриття, і йому дуже сподобалася піцерія, названа на його честь. У нашому меню досі є фірмова піца, яку ми готуємо за улюбленим рецептом Монтальто ».

У нашому меню досі є фірмова піца, яку ми готуємо за улюбленим рецептом Монтальто »

Олександр Залеський, співвласник кав'ярні «Людина і пароплав»: «Ми шукали назву російською мовою і з простою абревіатурою, і в підсумку вибрали крилатий вислів людина і пароплав. Цей фразеологізм родом з вірша Маяковського "Товаришу Нетте - пароплаву і людині" і зазвичай має на увазі якусь відому особистість. Ми ж використовуємо вираз в стімпанковской інтерпретації - це єднання людини і машини, кіборг, який витворяє неймовірні речі і спілкується з технікою на одній мові.

Тобто людина - це досвідчені бариста, і в їх розпорядженні зовсім свіжа еспресо-машина Victoria Arduino Black Eagle - той самий пароплав. Ця машина - як спортивний болід, настільки крутий, продуманий і потужний у порівнянні з іншими, що його знімають з гонок. Коли наші бариста представляються на заходах, наприклад: "Аня Шехватова," Людина і пароплав "", це звучить і вигадливо, і переконливо. І це ще один з плюсів нашого назви ».

Євген Літаків, співвласник кафе «Юність»: «" Юність "- це проект молодіжної збірної Delicatessen. Юніори з властивим їм юнацьким максималізмом самі готують пастрамі, коптять яловичий бекон, наполягають запаморочливі наливки, а гроші за це беруть, керуючись юнацьким мінімалізмом. Крім того "Юність" - це не про місце, це про час, час пробувати нове, незвичайне, як пишуть вони у своєму інстаграме: # япробовалетовюності ».

Борис Акімов, співвласник і ідеолог фермерського кооперативу Lavka.Lavka: «Ми шукали для проекту просте і зрозуміле назва, яке при цьому асоціюється з смачним продуктовим місцем. Вибір припав на "Лавку", але при реєстрації торгової марки в Роспатенті з'ясувалося, що це слово є загальновживаним. До того ж сайт Lavka.ru був уже зайнятий. Так що ми вирішили вийти з положення за допомогою повтору слова.

Коли "Лавка.Лавка" почала розширюватися і виходити за рамки фермерського кооперативу, ми вирішили давати всім новим проектам батьківську приставку. Так з'явилися "Лавка.Лавка. Газета "," Лавка.Лавка. Цех "," Лавка.Лавка. Ринок "і власне" Лавка.Лавка. Ресторан "».

Ресторан »

Камель Бенмамар, шеф-кухар бургерной «# Farш»: «Щоб вибрати назву ресторану, Аркадій Новіков вирішив оголосити конкурс в своєму інстаграме. Через пару днів у нас вже було кілька десятків варіантів, і Аркадій вибрав саме ємне, лаконічне і іронічне з них - # Farш. Воно відображає основну концепцію закладу, адже саме фарш - основний інгредієнт наших бургерів. Хештег і гра з латиницею в написанні - це і данина походженню назви, і дизайнерське рішення, і модний тренд ».

Хештег і гра з латиницею в написанні - це і данина походженню назви, і дизайнерське рішення, і модний тренд »

Олександр Раппопорт, власник ресторану «Dr. Живаго »:« "Гранд-кафе Dr. Живаго "- ресторан сучасної російської кухні. Коли ми вибирали назву для нашого ресторану, хотіли знайти літературний образ - одночасно харизматичний, романтичний і при цьому знаходиться поза політикою, який зміг би відповідати нашим задумом. Мені здається, важко знайти більш підходящий образ, ніж Юрій Живаго: людина, все життя шукає свій власний, єдиний, ні на кого не схожий шлях. Проблем з авторськими правами у нас не було, просто ми порахували, що Dr. - це зручне і лаконічне скорочення ».

- це зручне і лаконічне скорочення »

Олександр Залеський, співвласник The Burger Brothers: «Проект придумали і запускали четверо друзів. Ми всі були знайомі вже дуже давно і, відповідно, зверталися один до одного "бро, брат". Плюс перший час нам дуже допомагали наші друзі, і все це було схоже на велику сім'ю, особливо на фестивалях і ярмарках: все звертали на нас увагу. При цьому до моменту запуску серед співвласників вже і справді було дві пари справжніх братів - я і мій молодший брат Іван та брати-близнюки Саша і Максим Лукині. Ваня і Саша працюють в The Burger Brothers і раніше, а Максим допомагає нам влітку на фестивалях. Нам дуже подобається, що з назви легко складається і абревіатура BB, і розмовний варіант - "Підемо до Братам" ».

Нам дуже подобається, що з назви легко складається і абревіатура BB, і розмовний варіант - Підемо до Братам »

Анастасія Булгакова, керуюча ресторану White Rabbit: «Білий кролик - це і керроловскій персонаж з" Аліси в країні чудес ", і провідник в новий світ, життя або відчуття. Слідуючи за ним, Аліса потрапляє в надзвичайне для неї, цікаве і нестандартне місце, в якому все ідеально, барвисто і дивно - не тільки для неї, а й для підданих Королеви. Так і у нас білий кролик призводить відвідувача в ідеальне гастрономічне простір.

Назву придумав засновник ресторану Борис Зарько. Паралель з фразою "слідуй за білим кроликом" виникла через незвичайну логістики ресторану. В країну чудес Аліса потрапила через кролячу нору, і для цього їй потрібно було постаратися. Як і в казці, шлях до ресторану непростий: потрібно спочатку піднятися на п'ятий поверх, а потім вибрати з декількох ліфтів той єдиний, який може доставити вас під скляний купол "Смоленського пасажу" ».

«Нікуди не їдемо»

«Нікуди не їдемо»

Олександр Кан, співвласник бару «Нікуди не їдемо»: «Коли ми в'їжджали в будівлю на Трёхгорке, нам хотілося дотепно обіграти досить простору вхідну групу в приміщенні. Так ми з партнером Іліодора Марач прийшли до концепції секретного гастробарі. Біля входу відвідувач бачить крихітне турагентство, але варто назвати менеджеру пароль "Нікуди не їдемо", як той натискає кнопку, і стіна з папками від'їжджає в сторону, відкриваючи вхід до закладу.

При цьому назва також позначає і нашу гастрономічну концепцію: ми сміливо експериментуємо зі стравами або коктейлями з вітчизняних товарів, і для цього нам не потрібно шукати натхнення в кухнях інших країн або купувати дорогі заморські інгредієнти. До речі, пароль, який став назвою бару, придумав Илиодор ».

Андрій Махов, шеф-кухар «Кафе Пушкін»: «Автором назви мимоволі став відомий французький шансоньє Жільбер Беко. У 1960-роках після гастролей по Росії він присвятив своєму московському гіду Наталії пісню Nathalie, яка швидко стала хітом у Франції. "Ти кажеш завчені слова про Леніна, про революцію, а я думаю про те, як добре було б опинитися з тобою в" Кафе Пушкін ", де за вікном йде сніг ...", - мріяв Беко.

З тих пір іноземці безуспішно намагалися знайти в Москві "Кафе Пушкін", яке довгий час залишалося лише поетичною фантазією. У 1999 році пісня надихнула Андрія Деллоса відкрити заклад, що відроджує традиції дворянської кухні. Так "Кафе Пушкін" отримало реальну прописку на Тверському бульварі. Символічно, що цей бульвар пов'язаний з ім'ям Пушкіна і завдяки іншими фактами. У будинку Кологривова, де зараз знаходиться МХАТ імені Горького, танцмейстер Йогель проводив дитячі бали, на одному з яких поет зустрів Наталю Гончарову. Тут же раніше стояв пам'ятник Пушкіну. На початку бульвару, біля Нікітських воріт, збереглася церква, в якій поет вінчався з Гончарової ».

Moloko

Moloko

Ксенія Арістова, керуюча бару Moloko: «На місці бару з 1895 по 1917 рік працювала молочна лавка купця Чічкін, гіганта молочної промисловості в дореволюційній Росії. Його імперія включала не тільки заводи, а й мережу магазинів-кав'ярень. Лавка на Великій Дмитрівці приваблювала відвідувачів касовими апаратами як гарантією чесної торгівлі, а також свіжим і якісним молоком, а нерозпродані продукцію виливали щовечора з бідонів прямо на вулицю.

Після революції тут влаштувався типовий радянський молочний магазин, який протримався до 2011 року. У 2012 році тут відкрився бар Moloko. Назва власники вибирали з поваги до історії цього місця. Спочатку молочна тема обігрувалася і в меню, але згодом вирішили, що це зайве. Зате історію дореволюційної молочної лавки ми підкреслили в інтер'єрі, правда, вдаємо, ніби бар - прямий спадкоємець закладу Чічкін, а Радянської Росії просто не було ».

Pinch

Pinch

Андрій Федорин, PR-менеджер ресторану Pinch: «Спочатку назва бару викликало у відвідувачів асоціації з пінчос - іспанськими міні-закусками, і вони розраховували на іспанську кухню. Насправді слово pinch має кілька значень, і одне з них - щіпка. Це такий міні-гастрономізм, невеликий, навіть за масштабами Патріарших, ресторан, в якому зал затиснутий між барною стійкою і шефським столом, як щіпка. Назву придумав Ілля Тютенко (співвласник Pinch, «Угольок», Uilliams. - Прим. Ред.), Хоча в ніч напередодні відкриття він же зробив спробу поміняти Pinch на "Дельфінчик" або на інший нескінченно позитивний термін. Але я відстояв Pinch, і, мені здається, не дарма ».

Але я відстояв Pinch, і, мені здається, не дарма »

Андрій Коробяк, шеф-кухар ресторану скандинавської кухні MØS: «Кілька років тому на особисте запрошення шефа Расмуса Кофоед я опинився на кухні одного з кращих ресторанів Північної Європи - датського Geranium (дві мішленівські зірки). Ставлення Расмуса до професії і до команди, його цілеспрямованість, сама концепція підштовхнули мене до думки коли-небудь відкрити заклад подібного формату і в Москві. Цією мрією я поділився зі своєю бабусею по материнській лінії, яка живе в Копенгагені. Бабуся мене повністю підтримала і в знак благословення поцілувала. Слово MØS в перекладі з данського і означає "споріднений поцілунок, благословення" ».

Слово MØS в перекладі з данського і означає споріднений поцілунок, благословення »

Ольга Долгова, директор ресторану «Бочка»: «Поруч з рестораном і Трехгорной мануфактурою знаходиться водонапірна вежа, яку в минулому просто називали бочкою. Ця бочка розташована в білому циліндричному будівлі, зведеному в 1929 році при будівництві Першої московської теплової станції. Вона виробляла електроенергію, тепло і пар відразу для декількох виробництв: для ткацької фабрики, цукрового заводу та пивоварні на іншому березі Москви-ріки. Район з багатим індустріальним минулим закономірно позначився і на образі ресторану, досить брутальному: на нього працює і меню, і лофтового інтер'єр, і справжній камін. По п'ятницях тут прямо в центрі залу на рожні смажать молодого бичка ».

По п'ятницях тут прямо в центрі залу на рожні смажать молодого бичка »

Ірина Шакурова, керуючий директор «Бара Луч»: «Творці" Бара Луч ", як і в випадку з іншим своїм закладом Moloko, при виборі назви звернулися до історії. У радянські роки в цьому красивому дореволюційному будинку на Великій Пироговській розташовувалася їдальня заводу "Луч. Електросвітло ". До речі, до 1917 року тут робочі Philips робили перші електричні лампи. Спочатку назва бару було здвоєним "Луч / Електросвітло", за аналогією з радянським заводом, але з часом друга, громіздка, частина відпала ».

«Оранж 3»

«Оранж 3»

Сергій Меркулов, виконавчий директор ресторану «Оранж 3»: «Скандинави вірять, що апельсини володіють магічними властивостями, і вважають їх своїми оберегами. Наш шеф-кухар Саулі Кемппайнен не виняток, на його руці є татуювання з апельсинами. Якщо говорити про другу частину назви, то цифра 3 не тільки авангардна гра слів. Вона нагадує про три складових ідеального гастрономічного проекту - це висока кухня, вишукані вина і неповторна атмосфера ».

Зображення via 1 - Качки і вафлі / Facebook, 2 - Іван Анісімов, 3 - Crabs are Coming, 4 - Delicatessen / Facebook, 5 - Montalto / Facebook, 6 - Яся Фогельгардт, 7 - Іван Анісімов, 8 - Олена Винокурова, 9 - # Farш, 10 - Марк Боярський, 11 - Іван Гущин, 12 - White Rabbit, 13 - Нікуди не їдемо, 14 - Прес-служба Maison Dellos, 15 - Moloko bar / Facebook, 16 - Московський гастрономічний фестиваль, 17 - MØS, 18 - ресторан Бочка / Facebook, 19 - Луч, 20 - Оранж 3 / Facebook