Дмитро Петров «Перш за все - мотивація»

всі статті за освітою   «Мова не можна ввести в наказовому порядку - це аполітична структура»   - Я дійсно частий гість в Казахстані, - почав розмову Дмитро

всі статті за освітою

«Мова не можна ввести в наказовому порядку - це аполітична структура»

- Я дійсно частий гість в Казахстані, - почав розмову Дмитро. - Цього разу в Алмати прилетів з Астани. Тут у мене часто проходять тренінги, де я по своїй авторській методиці навчаю людей різних мов. Найбільш затребуваний англійська, але на п'яти йому наступають і ряд інших мов - наприклад, іспанська. Останнім часом він став дуже високо котируватися - можливо, через те, що іспаномовні країни досить бурхливо розвиваються. У США іспанська - це друга мова, там досить багато людей, які говорять тільки на ньому, не володіючи навіть англійською.

F: Наскільки нам відомо, ви оволоділи казахським мовою і навіть навчали йому за своєю методикою. Наскільки легко вивчити казахський, і прийнятно його вивчення за вашою методикою?

- Казахським мовою я опанував, скоріше, в його теоретичної частини. В силу відомих причин знайти казахоязичную середу непросто навіть жителям Казахстану. Багато хто скаржиться на те, що при бажанні поговорити по-казахському - відповідь отримують по-російськи.

Моя мета була така - застосувати мої принципи, щоб створити комфортну і доброзичливу систему освоєння ну хоча б елементарного рівня казахської мови. І це виявилося цілком можливим. Я створив такий інструмент входження в казахську мову, який сподобався, зацікавив багатьох людей тут, в тому числі фахівців з казахської мови. Наскільки я знаю, виробляються спроби застосувати мій досвід і принципи моєї методики для того, щоб казахську мову можна було освоювати і викладати більш комфортно.

F: Розвивати казахську мову у нас намагаються протягом 20 років. За ці роки були виділені мільярди тенге, але масового переходу на державну мову так і не відбулося. Як думаєте - чому?

- Сам факт просування мови - це питання державної політики. Хоча непомірні витрати без явного ефекту - це неправильно. Я бачу, що деякі з причин цього наступні: мова не можна розглядати у відриві від того середовища, в якій він живе і розвивається. Мова - не просто набір слів, який можна розширити вольовим шляхом, створити набір якихось граматичних структур. Мова - це частина соціальної, культурної, ментальної середовища, тому дуже важливим є питання мотивації: де і як його потім використовувати.

Розвиток будь-якої мови завжди йшло паралельно з розвитком культури народу, економічної і політичної сфер. Мова ніхто не буде вчити тільки з поваги до нього або для потреб діловодства. Я чув, що діловодство в Казахстані скоро повністю перейде на державну мову, але знаю, що заради діловодства ніхто в світі ніколи мову не вчив. Мова можна вчити для досягнення якихось конкурентних переваг в області праці, підвищення соціального статусу і споживання культурного інформаційного продукту. Для того, щоб це відбувалося, культурний інформаційний продукт повинен бути присутнім.

Чому нікого не треба змушувати вивчати англійську мову? Тому що кожен без праці скаже, де він його збирається або може використовувати. Для поїздок за кордон. Для отримання інформації в Мережі по цікавого предмету. Щоб дивитися фільми, читати книги, слухати пісні і так далі.

Тобто, повинен бути якийсь мовної продукт, який можна споживати. Або ж у мови повинні бути якісь переваги, які дає його знання.

Насправді мова - це аполітична структура. Його не можна ввести в наказовому порядку. Потреба в його вивченні виникає, коли в наявності - непридумана затребуваність його в якійсь сфері. Тому, як я бачу, одне з рішень - це відповісти на питання: навіщо мову вивчати? Інакше кажучи - знайти мотивацію. А вже друге питання - як вивчати ...

І тут ми підходимо впритул до методики - як це зробити в комфортній, нестрашно і доброзичливій формі.

Що стосується вивчення казахської мови за моєю методикою, то рік тому тут, в Алмати, студія GALA TV зняла серію телепрограм «Тiлашар Enter»: 12 частин по 20 хвилин. Зібралися люди, зацікавлені у вивченні казахської мови і в нових підходах до його викладання, і я поділився з ними своїми поглядами, методикою в навчанні не тільки в теоретичному, але і в практичному відношенні.

Тобто - яким чином максимально комфортно і швидко можна цю мову освоїти. Крім того, на запрошення Асамблеї народу Казахстану я взяв участь в розробці методики по освоєнню казахської мови. Цього літа моя методика була випробувана на великій кількості людей в місті Кемер (Туреччина). Курс складався з 16 академічних годин: з англійської та казахському мов. Більшість начебто результатом задоволені, так що, може бути, з'явиться можливість розширити застосування цього досвіду.

Звичайно, проблема не обмежується казахською мовою. Адже в Казахстані прийнято програму тримовність - казахський, російська та англійська. Думаю, трьома мовами можна не обмежуватися: досвід показує, що у вивченні мов проявляється якась геометрична прогресія - кожен наступний досліджувана мова вимагає менше часу і зусиль в освоєнні. Так що меж в цьому процесі немає.

F: Асамблея народу Казахстану зацікавилася вашою методикою. А наше міністерство освіти і науки знає про неї?

- На основі мого досвіду була розроблена методика навчання казахської мови, яка буде застосовуватися в масштабах країни.

F: Ви проводите свої майстер-класи тільки в Алмати і Астані або і в інших містах республіки?

- Я кілька разів був в Шимкенті, в Караганді, в Боровому - проводив там тренінги. Якщо з'являться цікаві пропозиції по іншим містам, то, звичайно, розгляну їх.

F: Ваша методика викладена в якомусь посібнику або підручнику Петрова - як швидко опанувати тією чи іншою мовою?

- Підручника немає - і він неможливий, виходячи з принципу цієї методики. Однак на телеканалі «Культура» в форматі реаліті-шоу пройшов цикл програм «Поліглот», де я вчив англійської, італійської, записана програма з французькою мовою. Резонанс був досить позитивним, і дуже багатьом захотілося випробувати мою методику на собі. Природно, сам я не в силах чисто фізично все це охопити. Тому зовсім недавно створив в Москві Центр інноваційної лінгвістики, в рамках якого проводжу майстер-класи для тих, хто хоче за моєю методикою викладати.

F: Скільки людей вже працюють за вашою методикою?

- Близько 10 осіб вже викладають. І набагато більшу кількість бажаючих пройти серію майстер-класів, щоб потім навчати мовам інших.

F: Ви не плануєте відкрити подібний центр вивчення мов в Казахстані?

- Я думаю, що це можливо, тим більше, що зацікавленість тут в цьому плані є.

«Головне у вивченні мов - мотивація»

F: Ви зараз займаєтеся перекладацькою діяльністю або зосередилися тільки на навчанні мовам?

- Моє основне заняття - синхронний переклад. Я організую послуги з синхронного перекладу на міжнародних заходах, викладаю цей предмет в Російському державному лінгвістичному університеті.

F: Ви працювали з Володимиром Путіним, іншими відомими

політиками. Напевно під час перекладу відбувалися якісь курйозні випадки ...

- Перекладацька життя, особливо у синхроністів, сповнена курйозів. Це така сфера, яка вимагає не просто знання мови, а певного артистизму, ототожнення себе з тим, кого переводиш, і такої якості, як стресостійкість. Часто грунтом для курйозів буває зіткнення, а іноді зіткнення менталітетів різних народів.

Наприклад, часом дивують французи, які славляться мовним патріотизмом. За останні роки я був свідком кількох курйозів, коли вони раптом переходили на французьку, навіть якщо прекрасно володіли англійською. Але ж щоб забезпечити синхронний переклад, потрібні технічні умови: поєднати технічно кабінки перекладачів, якщо виникає необхідність у використанні трьох мов. Коли французи несподівано, посилаючись на статус великої держави, починають говорити по-

французьки, дуже часто це викликає хаотичне метання серед перекладачів.

Французьким я теж володію, і кілька разів мені доводилося буквально

рятувати ситуацію, швидко перемикатися з однієї мови на іншу. Тому і вважаю, що ті, хто займається мовами, не повинні обмежуватися знанням одного. Хоча якийсь час була ілюзія, що все, врешті-решт, перейдуть на англійську ...

F: Можете пригадати випадок, коли неправильний переклад привів до казусу, конфлікту чи іншої нестандартної ситуації?

- Світової війни, слава Богу, не виникло, розірвання дипломатичних відносин теж. Але якісь неточності, недомовки завжди трапляються, і для політиків це дуже зручна «відмазка»: якщо вони раптом захотіли відіграти якусь позицію назад - завжди можна послатися на те, що «не так перевели».

Ось одна з найхарактерніших, але цілком з'ясовних помилок при перекладі: по-англійськи «мільйон» і «мільярд» звучать дуже схоже - million і billion. При швидкої мови різниця часто непомітна, і мільйони плутають з мільярдами.

F: Чи є такі мови, які ви не знаєте і хотіли б вивчити?

- Так, цей процес ніколи не закінчується. Наприклад, хотів би зайнятися китайською мовою. Не просто зайнятися, але і адаптувати його під свою систему, тому що він стає досить затребуваним. Для мене вивчення мов - не просто їх колекціонування, а досить прагматичне заняття. Втім, мій інтерес до мов не завжди раціональний. Скажімо, я люблю вивчати стародавні мови, на яких сьогодні поговорити особливо нема з ким.

F: Так скільки мов ви все-таки знаєте?

- Мені непросто відповісти на це питання. І не через кокетства, а через те, що спочатку доведеться дати визначення, що таке - «знати мову». Є мови, на яких я можу професійно працювати, переводити, викладати. Є мови, на яких я тільки спілкуюся, - наприклад, чеська або грецький. Якось не було необхідності доводити їх до високого професійного рівня, тому що вони малозастосовні. Є мови, які мені цікаві академічно: стародавні або мови, які цікаві як джерело

інформації, на яких я вільно читаю, але розмовляти особливо не доводиться. Протягом життя в цілому я займався більше ніж сотнею мов. В тій чи іншій мірі вивчав, освоював їх, але, зрозуміло, говорити, що володієш мовами, можна про лише тих, якими користуєшся більш-менш постійно.

Однак, коли володієш системою, можеш бути впевненим в тому, що коли виникне необхідність згадати забутий або освоїти нову мову, то це відбудеться досить швидко.

F: Що сприяє швидкому освоєнню іноземної мови?

- Перш за все - мотивація. Її можна поділити на універсальну і приватну. Універсальна мотивація пов'язана перш за все з тим, що у нас з'явилася можливість подорожувати і спілкуватися з людьми з різних країн. Число туристів, людей, які роблять ділові та приватні поїздки за кордон, йде на мільйони. При цьому багато хто з них страждають від дефіциту базових знань мов, хоча вони вчили їх в школі і в вузі, і прагнуть надолужити згаяне. Так що ця універсальна мотивація зростає, поширюється і, сподіваюся, буде продовжуватися.

Приватна мотивація пов'язана або з професійними інтересами, або з особистим життям: хтось подружився, хтось закохався ...

Загалом, мотивація завжди присутня на двох рівнях: та, яка завжди і для всіх, і та, яка рухає безпосередньо мною.

F: У вас досить незвичайна сім'я. Як ви познайомилися з майбутньою дружиною? Чи пішли діти вашими стопами?

- З Анаміка ми познайомилися в університеті, в якому навчалися і де я зараз викладаю. Вона приїхала зі своєю сім'єю в Москву з Індії. Її батько професійно займався перекладом класиків російської літератури: Достоєвського, Толстого, Гоголя - з російської на хінді. До речі, мої батьки

теж закінчили цей вуз (за радянських часів - Московський державний педагогічний інститут іноземних мов ім. Моріса Тореза (МГПИИЯ). - F).

У мене троє дітей. Старший син Дем'ян закінчив навчання в тому ж самому університеті, на тому ж самому перекладацькому факультеті, що і я, і зараз працює професійним перекладачем, в тому числі в сфері та синхронного перекладу, і письмового. У нього достатньо професійне володіння англійською та іспанською, але на цьому він не зупиняється, так що династія триває.

всі статті за освітою

Наскільки легко вивчити казахський, і прийнятно його вивчення за вашою методикою?
Як думаєте - чому?
Чому нікого не треба змушувати вивчати англійську мову?
Тому, як я бачу, одне з рішень - це відповісти на питання: навіщо мову вивчати?
А наше міністерство освіти і науки знає про неї?
F: Скільки людей вже працюють за вашою методикою?
F: Ви не плануєте відкрити подібний центр вивчення мов в Казахстані?
Як ви познайомилися з майбутньою дружиною?
Чи пішли діти вашими стопами?