Ким може працювати філолог: найбільш вигідні варіанти

  1. Працевлаштування філолога: найбільш вигідні варіанти
  2. Робота для філолога за кордоном і в інших сферах

Перед багатьма абітурієнтами та випускниками філологічних факультетів різних ВНЗ рано чи пізно виникає питання: ким найкраще працювати філологу Перед багатьма абітурієнтами та випускниками філологічних факультетів різних ВНЗ рано чи пізно виникає питання: ким найкраще працювати філологу? Ким можна стати після закінчення навчання з таким дипломом? Ким завгодно! Філолог - набагато ширше, ніж просто редактор або перекладач. Звичайно, ви можете піти працювати звичайним вихователем або вчителем початкових класів, але тут ви ризикуєте отримувати маленьку зарплату протягом багатьох років.

Крім усього іншого, філолог - це викладач або репетитор російської мови або іноземного (якщо є до того хоч якісь здібності і схильність), перекладач (багато випускників філологічних факультетів працює за таким профілем з зарплатами в широкому діапазоні, 1 000 у. Е. - це цілком реальна цифра).

Працевлаштування філолога: найбільш вигідні варіанти

Якщо вас цікавить журналістика, ви можете бути таким співробітником друкованого видання, телеканалу чи онлайн-ресурсу:

  • кореспондентом;
  • коректором;
  • редактором (в даній області взагалі безліч можливостей).

Читайте також: Де може працювати соціолог

Щороку велика кількість студентів не проходить конкурс на факультет журналістики, тому часто найбільш прийнятний варіант для них - стати філологом. Зрозуміло, існують справжні шанувальники старослов'янської мови і професії в цілому, але нерідко філолог - той, хто не пройшов конкурс на журналіста (або зовсім нікуди не пройшов). Філологи ж (і не тільки студенти), в свою чергу, звуть журналістів «недоучками».

Звичайно, не слід вважати, що журналістика - відразу ж потрапляння в телевізор, величезні гроші і блискавичний успіх.

Що цікаво, так вважають часом не тільки філологи, а й інші люди, зокрема самі журналісти. Однак щоб стати телезіркою, треба пройти непростий шлях від звичайного стажиста або кореспондента до ведучого ефірів. І щоб досягти вищих цілей, буде потрібно багато часу, величезний запас знань, відмінні нерви. Деяким вдається завдяки своїй природній обдарованості або з волі випадку потрапити на екран швидко і практично без проблем. Але частіше, щоб стати провідним на ТБ, спочатку слід пройти всі стадії роботи журналіста, і краще почати з друкованих видань, де вчать базовим речам. Наприклад, той же телебачення не передбачає вміння описувати: тут все робить замість вас зображення. Тому радіоведучі або друкарі нерідко знаходять себе в сфері ТБ-журналістики, трудяться там уже після того, як освоїли технічні та візуальні тонкощі зовсім успішно, зворотна ж міграція здатна створити телевізійникам складності в адаптації.

Якщо ви любите спілкування з людьми і все нове, також підійдуть сфери туризму (перекладач, гід-екскурсовод і т. П.), Область PR. Найпростіше знайти роботу буде перекладачеві англійської мови, хоча якщо ви знаєте будь-якої рідкісну мову, можете на ньому вільно спілкуватися, то це допоможе вам у роботі і підвищить ціну за послуги такого роду.

Англійська мова - лідер по затребуваності серед роботодавців РФ - приблизно 96% всіх вакансій, в яких потрібно знання іноземної мови, має на увазі якраз його. Серед інших іноземних мов перемагає німецький - його згадують в 59% вакансій, де потрібна іноземна мова, відмінний від англійського.

Зазвичай співробітники, що говорять на іноземних мовах, потрібні в організаціях, головні офіси яких розташовуються в країнах, де говорять на них. А ще такі працівники затребувані в тих компаніях, які ведуть активний бізнес із зарубіжними країнами.

Читайте також: Куди влаштуватися з дипломом з радіофізики

Як відзначають експерти, останнім часом зростає попит на фахівців, які володіють, крім англійської, також іншою інформацією і знаннями:

  • східними мовами;
  • знаннями в азіатській культурі;
  • відомостями про особливості ведення бізнесу на Сході.

Ці співробітники потрібні і в головних офісах в РФ, і в представництвах безпосередньо на місцях.

Навіть в сфері перекладів ви можете займатися ними усно або письмово. Найкраще оплачуються вміння перекладача-синхроніста. Само собою, такий переклад має на увазі чималі навантаження на психіку людини, тому такі навички і цінуються так високо. Важливі не тільки психологічна стійкість, але також і відмінні професійні здібності. Перекладач-синхроніст потрібно зауважити в потоці мовлення і швидко зафіксувати ключові цифри, факти, імена, після чого включати все це зміст в власну мову. Непросто перевести фразеологізм, що відноситься до національної культури спікера або інтернаціональний, припустимо, що прийшов з античних джерел.

Проблема в тому, що часом та ж сама відсилання до античного міфу в різних культурах має повністю несхожу трактування, неоднакову емоційне забарвлення. Коли потрібно переводити фразеологізми, перекладач повинен не тільки підбирати на ходу схожі значення на мові, що, але також аналізувати культурно-історичну базу самого тексту, порівнювати її з культурою мови в оригіналі. План змісту у фразеологізмів не ідентичний плану вираження, що і робить їх настільки яскравим і улюбленим багатьма ораторами засобом вираження своїх думок. Але і ряд смішних ситуацій, які увійшли в анекдоти помилок синхроністів, буває саме в процесі перекладу фразеологізмів. Вкрай важливі в процесі синхронного перекладу витривалість, швидкість реакції, стресостійкість.

Якщо ж ви віддаєте перевагу письмовий переклад, тут теж можливий хороший заробіток. Як правило, це є фахівцям, які, крім самого іноземної мови, мають до того ж навичками в якій-небудь іншій сфері, наприклад, володіють технічною англійською або німецькою. Так, це можуть бути переклади з автомобільної тематики, де вимагається володіння певною термінологією, дотримання стандартів якості та вимог клієнта. Тут важливо знання конструкції автомобілів, особливостей їх експлуатації, постійний моніторинг подій в цій індустрії. Добре оплачуються подібні послуги і в медичній галузі.

Робота для філолога за кордоном і в інших сферах

Що до роботи за кордоном, тут все буде залежати від того, ким саме ви хочете працювати. Якщо бажаєте викладати, то отримаєте ще спеціальність РСІ (якщо це у вас можливо). Якщо вам спочатку здавалося, що філолог - досить незрозуміла професія, повірте: роботу при бажанні можна знайти завжди, до того ж добре оплачувану, якщо ви дійсно професіонал своєї справи, готові до того, щоб працювати і постійно розвиватися в обраній сфері.

Багато випускників філологічного факультету знаходять себе в інших, здавалося б, досить віддалених сферах. Так, наприклад, якщо вам подобаються продажу, ви можете стати відмінним фахівцем зі знанням іноземної мови. Англійська в наш час - це вже норма для сучасної людини, замислюємося про просування по сходинках кар'єрної драбини.

На які ще іноземні мови не заважає звернути свою увагу, щоб роботодавець готовий був платити вам більше?

Знання додаткового іноземної мови і справді суттєво позначається на рівні заробітної плати. Наприклад, фіксована її частина для фахівця відділу продажів без знання мови - близько 50-60 тис. Руб., А для фахівця, який працює з ринком Китаю на цій мові - близько 150 тис. Руб. Він повинен вільно володіти двома мовами (англійська і китайський). Але якщо у фірми немає потреби співпрацювати з іноземними ринками, знання іноземної мови не буде вирішальним критерієм. Однак в міжнародних організаціях, які працюють з клієнтами, іноземні мови важливі як для топових позицій, так і для стажистів.

Читайте також: Де може працювати економіст

Сьогодні стало більше фахівців-поліглотів, а також тих, хто добре знає одну мову (припустимо, англійська) і зараз знаходиться в процесі вивчення ще одного (наприклад, німецької). Фахівці в багатьох сферах бажають розвиватися, а інформація в резюме щодо знання кількох мов здатна зіграти важливу роль у вирішенні роботодавця щодо прийому на роботу того чи іншого фахівця.

Ким можна стати після закінчення навчання з таким дипломом?
На які ще іноземні мови не заважає звернути свою увагу, щоб роботодавець готовий був платити вам більше?